Artworks

Edyta Mąsior A Silent Scene in a Silent Language - Cracow, Poland 2013

single-channel video installation [5:45]

Synopsis
eng
pl
el

A Silent Scene in a Silent Language


If it would be possible to say: me and my (not-mine) silent (scilicet voiceless) balloons, we would be in effect creating an illusory reality and its reprint as well, a kind of duality – a truly founded reality and its projection at the same time whilst still remaining within a linguistic contextual platform – such a statement shows us the complexity that is inherent in the description of such a situation as made possible by way of artistic practice.

 

Translation of a text into Polish sign language for the work My Silent Balloons. Balloon, Thread and Three People (2010) performed by Monika Kozub.

 

Niema scena w niemym języku

 

Wraz z rozwojem pracy Moje nie-me balony. Balon, żyłka i trzy osoby (2008-2010) zdałam sobie sprawę, że forma składni gramatycznej, która jest możliwa w języku polskim – moje i nie moje (balony) albo i nie me (czyli nie moje), i równocześnie nieme (czyli bezdźwięczne) – daje możliwość iluzorycznego odniesienia się do złudnego wrażenia rzeczywistości i jej odwzorowania. Określenie (nieme) zawiera rodzaj dualizmu – prawdziwie zastaną rzeczywistość i jej odwzorowanie – za pomocą języka artystycznego, pozostając na platformie językowego kontekstu. Takie stwierdzenie oddaje złożoność przybliżanej sytuacji i jest to zależność, która zostaje przedstawiona za pomocą pracy artystycznej.

 

Tłumaczenie tekstu Moje nie-me balony. Balon, żyłka i trzy osoby na polski język migowy, wykonanie: Monika Kozub.

Μια βουβή σκηνή

 

Εάν θα ήταν δυνατό να πω: εγώ και τα δικά μου βουβά μπαλόνια αλλά και η σιωπή τους, δημιουργούν την ίδια στιγμή μια ψευδαίσθηση και η πραγματική αποτύπωση της πραγματικότητας μέσα από την εικαστική γλώσσα.

 

Μετάφραση του κειμένου Τα βουβά μου μπαλόνια. Μπαλόνι, νήμα και τρία άτομα στην πολωνική νοηματική γλώσσα: Μόνικα Κόζουμπ.

© 2019 Edyta Mąsior. All rights reserved